Nur eine Frage habt und eine Anmeldung in diesem Forum für euch keinen Sinn macht.
Nicht sicher seit in welche der Fachforen Eure Frage hin gehört z.B. da sich sich überschneiden: Steine gravieren einstellen in Werkzeuge und Maschinen oder doch Edelsteine, Perlen, Koralle... Probleme bei der Weiterverarbeitung von Graugold. Metallische Werkstoffe oder doch in Verformen?
Wenn Ihr als Gast Fragen stellt und diese Beantwortet wurden, werden sie nach einer gewissen Zeit in die passende Rubrik verschoben. Macht euch also keine Sorgen, wir helfen euch..
Die letzten Beiträge des Themas - Bullstick Scorper
Autor
Nachricht
Gast
Betreff des Beitrags:
Re: Bullstick Scorper
Ja genau, die Griffe gibt es jeweils extra, hier ist nur der Schaft gemeint.
Ich hatte mich an dem Zusatz "Bullstick" gestoßen und mich gefragt, ob das vielleicht eine Fachbezeichnung für die Form sein könnte. Aber nach euren Antworten zu urteilen, scheint "oval" auszureichen.
Vielen Dank für eure Hilfe! anja.
Ja genau, die Griffe gibt es jeweils extra, hier ist nur der Schaft gemeint.
Ich hatte mich an dem Zusatz "Bullstick" gestoßen und mich gefragt, ob das vielleicht eine Fachbezeichnung für die Form sein könnte. Aber nach euren Antworten zu urteilen, scheint "oval" auszureichen.
Vielen Dank für eure Hilfe! anja.
Verfasst: 05.09.2016, 12:15
Edmund
Betreff des Beitrags:
Re: Bullstick Scorper
Stick bedeutet in erster Linie Stab, Stock oder Stange, kann m. W. aber hin und wieder im Zusammenhang mit anderen Wörtern auch Schwanz und zwar Schwanz = tail = Fuchsschwanz, oder unanständig als "cock" = Penis heißen. Scorper wird auch im Sinne von Flacheisen benutzt.
Ich würde es nach dem Bild mit Ovaler Stichel übersetzen. obwohl Stichel nach dem wirklich guten English-Dictionary Cassel's mit "graver" oder "engraver" übersetzt wird. Bullstick kennt der Cassel's leider auch nicht.
Stick bedeutet in erster Linie Stab, Stock oder Stange, kann m. W. aber hin und wieder im Zusammenhang mit anderen Wörtern auch Schwanz und zwar Schwanz = tail = Fuchsschwanz, oder unanständig als "cock" = Penis heißen. Scorper wird auch im Sinne von Flacheisen benutzt.
Ich würde es nach dem Bild mit Ovaler Stichel übersetzen. obwohl Stichel nach dem wirklich guten English-Dictionary Cassel's mit "graver" oder "engraver" übersetzt wird. Bullstick kennt der Cassel's leider auch nicht.
Verfasst: 04.09.2016, 14:09
Heinrich Butschal
Betreff des Beitrags:
Re: Bullstick Scorper
Stimmt, dann würde ich es präziser mit Stichelschaft übersetzen.
Stimmt, dann würde ich es präziser mit Stichelschaft übersetzen.
Verfasst: 01.09.2016, 11:17
El Kratzbürscht
Betreff des Beitrags:
Re: Bullstick Scorper
Konkret nur der Stahl ohne das Heft. "Rohling"? Denn Stichel ist das ganze Werkzeug mit Heft und zugeschliffen. Der Rohling heißt aber bei F. auch Stichel. Das Heft wäre der Holzgriff, den man dazu braucht.
Konkret nur der Stahl ohne das Heft. "Rohling"? Denn Stichel ist das ganze Werkzeug mit Heft und zugeschliffen. Der Rohling heißt aber bei F. auch Stichel. Das Heft wäre der Holzgriff, den man dazu braucht.
Verfasst: 31.08.2016, 19:15
Heinrich Butschal
Betreff des Beitrags:
Re: Bullstick Scorper
Das dürfte ein Stichel sein.
Das dürfte ein Stichel sein.
Verfasst: 31.08.2016, 16:52
Gast
Betreff des Beitrags:
Bullstick Scorper
Liebe Schmuckexperten,
ich übersetze gerade eine Produktbeschreibung ähnlich der folgenden: