Die letzten Beiträge des Themas - Mögliche übersetzung ins Niederländische
Autor
Nachricht
Heinrich Butschal
Betreff des Beitrags:
Re: Mögliche übersetzung ins Niederländische
Wirtschaftlich sinnvoller wäre eine Übersetzung in Englisch. Die "Nicht" Weltsprachen werden sowieso aussterben wenn die Googleübersetzungen nicht besser werden (auch Deutsch).
Spaß beiseite, das ist wirklich eine Herausforderung, die eigentlich nur der Autor mit holländischen Fachleuten gemeinsam bewältigen könnte und bestimmt mehr als ein Jahr in Anspruch nehmen würde. Frage doch einmal beim Autor direkt an (er ist sehr nett), vielleich könnt Ihr das Projekt gemeinsam starten.
Wirtschaftlich sinnvoller wäre eine Übersetzung in Englisch. Die "Nicht" Weltsprachen werden sowieso aussterben wenn die Googleübersetzungen nicht besser werden (auch Deutsch).
Spaß beiseite, das ist wirklich eine Herausforderung, die eigentlich nur der Autor mit holländischen Fachleuten gemeinsam bewältigen könnte und bestimmt mehr als ein Jahr in Anspruch nehmen würde. Frage doch einmal beim Autor direkt an (er ist sehr nett), vielleich könnt Ihr das Projekt gemeinsam starten.
Verfasst: 08.02.2012, 07:32
gudrun.rehm
Betreff des Beitrags:
Mögliche übersetzung ins Niederländische
Ich bin 52 Jahre alt, Goldschmiedemeisterin und seit 7 Jahren lebe ich in Belgien. Ich gebe seit 2 Jahren Unterricht mit echt viel Freude!!an angehende Goldschmiede und ausser mir sind auch meine Kollegen der Überzeugung, das es kein besseres Fachbuch für Goldschmiede gibt, als den "Brepohl" Da ich auch nicht viel gute (so gut wie keine!!!)Fachliteratur in Niederländisch finde, probiere ich mein Wissen vom Deutschen ins Niederländisch zu Papier zu bringen, was extrem Zeitraubend und nicht wirklich zufriedenstellend für mich, und auch für die Schüler ist, da es ein Sammelsurium von Papieren wird. Wir haben gemeinschaftlich unter den Kollegen uns die Frage gestellt, ob sich der "Brepohl" nicht auch ins Niederländische übersetzen liesse. Ich bin sicher, das grosser Bedarf vorhanden ist, wie gross er sein müsste, das es sich wirtschaftlich lohnt, weiss ich nicht, Syntra Belgien, wäre sicher ein guter Abnehmer, aber auch in den Niederlanden, "Schoonhoven" , Amsterdam, würden sich sicher viele Abnehmer finden, denn es gibt einfach kein besseres Fachbuch für den Goldschmied!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Mit freundlichen Grüssen und mit einer eventuellen Anregung, Antwort
Herzliche Grüsse aus Belgien
Ich bin 52 Jahre alt, Goldschmiedemeisterin und seit 7 Jahren lebe ich in Belgien. Ich gebe seit 2 Jahren Unterricht mit echt viel Freude!!an angehende Goldschmiede und ausser mir sind auch meine Kollegen der Überzeugung, das es kein besseres Fachbuch für Goldschmiede gibt, als den "Brepohl" Da ich auch nicht viel gute (so gut wie keine!!!)Fachliteratur in Niederländisch finde, probiere ich mein Wissen vom Deutschen ins Niederländisch zu Papier zu bringen, was extrem Zeitraubend und nicht wirklich zufriedenstellend für mich, und auch für die Schüler ist, da es ein Sammelsurium von Papieren wird. Wir haben gemeinschaftlich unter den Kollegen uns die Frage gestellt, ob sich der "Brepohl" nicht auch ins Niederländische übersetzen liesse. Ich bin sicher, das grosser Bedarf vorhanden ist, wie gross er sein müsste, das es sich wirtschaftlich lohnt, weiss ich nicht, Syntra Belgien, wäre sicher ein guter Abnehmer, aber auch in den Niederlanden, "Schoonhoven" , Amsterdam, würden sich sicher viele Abnehmer finden, denn es gibt einfach kein besseres Fachbuch für den Goldschmied!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Mit freundlichen Grüssen und mit einer eventuellen Anregung, Antwort