Laien-Fragen über Schmuck: "Ich möchte wissen..." - Was ist der unterschied zwischen X und Y? Wie wird jenes oder dieses Hergestellt? Wo kaufe / verkaufe ich am besten? Was bedeutet XY? Im Kontext von Schmuck, Edelsteinen, Werkzeuge und Goldschmiedetechniken. Ohne Anmeldung!

Forumsregeln

Bitte eure Fragen nur hier einstellen wenn Ihr:

  1. Nur eine Frage habt und eine Anmeldung in diesem Forum für euch keinen Sinn macht.
  2. Nicht sicher seit in welche der Fachforen Eure Frage hin gehört z.B. da sich sich überschneiden:
    Steine gravieren einstellen in :arrow: Werkzeuge und Maschinen oder doch Edelsteine, Perlen, Koralle...
    Probleme bei der Weiterverarbeitung von Graugold. :arrow: Metallische Werkstoffe oder doch in Verformen?

Wenn Ihr als Gast Fragen stellt und diese Beantwortet wurden, werden sie nach einer gewissen Zeit in die passende Rubrik verschoben.
Macht euch also keine Sorgen, wir helfen euch..


Mit freundlichen Grüßen
Das Foren Team
Antwort schreiben

Bullstick Scorper

31.08.2016, 12:33

Liebe Schmuckexperten,

ich übersetze gerade eine Produktbeschreibung ähnlich der folgenden:

http://www.cooksongold.com/Jewellery-To ... de-999-AYU

und frage mich, wie man einen Bullstick Scorper in der Fachsprache nennt.

Kann mir jemand helfen?

Vielen Dank im Voraus,
anja.

31.08.2016, 12:33

Re: Bullstick Scorper

31.08.2016, 16:52

Das dürfte ein Stichel sein.

Re: Bullstick Scorper

31.08.2016, 19:15

Konkret nur der Stahl ohne das Heft. "Rohling"? Denn Stichel ist das ganze Werkzeug mit Heft und zugeschliffen. Der Rohling heißt aber bei F. auch Stichel. Das Heft wäre der Holzgriff, den man dazu braucht.

Re: Bullstick Scorper

01.09.2016, 11:17

Stimmt, dann würde ich es präziser mit Stichelschaft übersetzen.

Re: Bullstick Scorper

04.09.2016, 14:09

Stick bedeutet in erster Linie Stab, Stock oder Stange, kann m. W. aber hin und wieder im Zusammenhang mit anderen Wörtern auch Schwanz und zwar Schwanz = tail = Fuchsschwanz, oder unanständig als "cock" = Penis heißen.
Scorper wird auch im Sinne von Flacheisen benutzt.

Ich würde es nach dem Bild mit Ovaler Stichel übersetzen. obwohl Stichel nach dem wirklich guten English-Dictionary Cassel's mit "graver" oder "engraver" übersetzt wird. Bullstick kennt der Cassel's leider auch nicht.

Re: Bullstick Scorper

05.09.2016, 12:15

Ja genau, die Griffe gibt es jeweils extra, hier ist nur der Schaft gemeint.

Ich hatte mich an dem Zusatz "Bullstick" gestoßen und mich gefragt, ob das vielleicht eine Fachbezeichnung für die Form sein könnte. Aber nach euren Antworten zu urteilen, scheint "oval" auszureichen.

Vielen Dank für eure Hilfe!
anja.
Antwort schreiben


Bei iphpbb3.com bekommen Sie ein kostenloses Forum mit vielen tollen Extras

Impressum | Datenschutz